Recruit Saijoen Matcha Museum Online Shop

AIYA

Top Page > Tea column > No.228 英語で抹茶!

お茶コラム『朝茶はその日の難逃れ』 No.228

英語で抹茶!

英語で抹茶!

こんにちは。外販渉外課の糟谷です。
 
昨年、訪日外国人数は過去最高を記録し、最近では田舎町・西尾にも、海外のお客様がたくさんいらっしゃるようになりました。
商品の説明をお求めになることも多く、店舗スタッフも只今、少しずつ英語を勉強中です。
 
抹茶は、「Maccha」ではなく、「Matcha」と表記しています。
その方が日本語の発音に近いのだそうです。

ただ、抹茶がどういうものかを説明するとなると、、、
 
「粉状の緑茶?抹茶は単なる緑茶とは違います。それは茶の新芽を採って粉末にしたものです。」
(Powderd green tea?Matcha isn’t just any green tea.It’s a powder made from the young tips of the tea plant.)
 
また、お茶の甘味や旨みは「sweet」ではなく、「little meaty」。
砂糖の甘さとは区別して表現します。

渋みは「bittar」。
チョコレートの場合などと同じで「苦味」の意味で伝わるようです。
 
ちなみに「石臼」は通常、「stone mill」と訳されますが、当店では「tea grinder(茶臼)」。
もちろん石臼でも意味は通じますが、あいやの臼は抹茶をひくためだけの特別なものですから!
こだわりを込めて「tea grinder(茶臼)」と表現しています。
 
2020年の東京オリンピックへ向けて、今後もますます海外からやってくるお客様が増えるでしょう。

もし、海外のご友人やお客様へご紹介される場合には「抹茶の簡単な点て方(英語&中国語版)しおり」もございます。

お気軽にスタッフまでお申し付けくださいませ。